简介 字符 合写 重音 历史 语言 音类
简要介绍

城文(देवनागरी / devanāgarī),又称“天城体”是一种元音附标文字,常用于印度教,印度佛教、及尼泊尔佛教。是众多的婆罗米系列字母中流传最为广泛最为强势的字母,用来拼写印地语、梵语尼泊尔语等语言。天城文是对城文的优化及标准化而成,优化后的城文为彰显其神圣加多了个梵文“天”字(देव/deva)成为天城文 ,城文来自笈多文,笈多文犹如印度的其他文字一样,源自于前3世纪的婆罗米文。现在亚洲不少民族使用的字母都是属于婆罗米系列字母,关系密切。这些字母分布于缅甸、泰国、柬埔寨老挝、尼泊尔等地。

天城文最早出现在十三世纪初,是悉昙文(Siddham)变体之一,悉昙文来自笈多文(Gupta),笈多文犹如印度的其他文字一样,源自于前3世纪的波罗米文(婆罗米文)。

天城文字母其名称是由两个梵文单词组成,天城文是对城文的优化及标准化而成,优化后的城文为彰显其神圣加多了个梵文“天”字(देव/deva)成为天城文, deva 意思是“天神”中文典籍中常常简称“天”如“梵天”nāgarī 意思是城市,整个单词的意思是“天神的城市”,有人想当然地认为字母的名称叫“天城体”或“天城文”就表明其字母来源于印度一个名叫“天城”的地方。而且还引起不少不明真相的人以讹传讹,这是大错特错的。为纠正错误,必须指出,印度由古至今都没有一座名叫“天城”的城市。

“天城体”径省称为“城体(nāgarī)”也是可以的,但尤其是在南印度,人们说“天城体”,以区别于“南弟城体”(Nandināgarī)

无论是悉昙体梵文,还是天城体梵文,正统的写法都是词与词之间没有空格隔开,有人把梵文人为地词与词之间用空格隔开写,这是不正规和不正统的做法。

如今印度的官方语言印地语(保留了大量梵语词汇,并兼收并济了诸多如波斯语,阿拉伯语等词汇,与乌尔都语类似,属于近代语言),词与词之间是分开的,并对字母做了相应的调整。许多人有一个误区,即看到天城体便认为是梵语,甚至认为印度使用的是梵语,这是不正确的,如今能普遍见到的天城体是印地语,尼泊尔也使用它作为自己的字母体系。

字符

与其他印度式文字一样,天城文的辅音字符都有固有的元音(a),必须在辅音的上下左右添加元音字符来改变音节的读音。当元音出现在词首时,则必须用特殊的符号来写。

元音的词首字符,辅音字符和复辅音字符统称为akṣara (अक्षर)

它和孟加拉文二者都派生自古代城文,连同其他印度次大陆书写系统一起属于婆罗米系文字。要注意其与孟加拉文的区别,相比天城文,孟加拉文更加圆曲。如m音在天城文中为म,而孟家拉文为ম,二者略有不同,一定要加以区别。

原理

作为婆罗米系元音附标文字,Devanāgarī 的基本原理是每个字母表示一个辅音,并承载一个固有的元音 a [ə]。例如,字母 क 读作 ka,两个字母 कन 读作 kana,三个字母 कनय 读作 kanaya 等等。其他元音或没有元音,需要在这些辅音或它们的字母上做出修改:

辅音音丛要合写(saṃyuktākṣara“结合”)。例如,三个字母 कनय kanaya 可以合写以形成 क्नय knaya、कन्य kanya 或 क्न्य knya。

不是固有 a 的元音写为变音符号。从 क ka 得到 के ke、कु ku、की kī、का kā 等。

对于没有辅音的元音,要么在词首要么其他元音后,有完整字母。因此尽管元音 ū 在 कू kū 中写为变音符号 ू,它有自己的字母 ऊ 于 ऊक ūka 和 कऊ kaū 中。但是在一些现代语言中,常见到把所有这种元音写为字母 अ a 和适当的变音符号: अूक ūka,कअू kaū。

词尾的辅音标记变音符号 ्,在梵语中叫做 virāma,在印地语中叫做 halanta,在英语中叫做“killer stroke”。它取消固有元音,所以从 क्नय knaya 得到 क्नय् knay。某些辅音音丛在键入合写不可行的时候经常使用 halanta。

这种字母或合写,带有变音符号,叫做 akṣara“音节”。例如 कनय kanaya 被算作三个 akṣara,而 क्न्य knya 和 कु ku 都被算作一个音节。

天城文基本信息
中文名天城文所属类别佛学
国家印度世纪3世纪